摘要:你知道吗,“背书”在台湾是什么意思吗? A 背诵课文 B 书店搬运工 C 担保 D 书童 |
编前语
“青蛙下蛋”在台湾居然可以吃? “棺材板”真是用棺材做的? “烧仙草”是烧什么仙人的草? “卡到阴”是不是真的卡到什么部位?充满民俗风情的词语,是认识台湾社会的关键。
日前两岸合作出版了一本生活小词典《台北道地地道北京》,介绍的就是这些庶民的语言。本版每逢周五选录此书,希望能帮到去台湾自由行的背包客……
——摘自《台北道地地道北京》,主编杨渡,文化艺术出版社
台日渔权协定后台湾渔民在钓鱼岛海域作业区域图 有评论称渔业协议是为日本窃取钓岛主权背书
背书原为金融术语,在支票和财务文件背面签字,起到担保和认可的作用。后在政治上、生活上广泛借用,意为替某人、某事作证、担保。
大陆对应词:担保
例句一:苹果广告邀请明星代言,按时产品需要名人背书。苹果很少以名人代言,目前在美国播送的广告却出现多位好莱坞明星。这个现象时媚俗的表现还是缺乏创意?
例句二:林书豪真够义气,在今日记者会上位上为黑人背书,说明二人认识超过两年,请大家不要误解黑人。
相关新闻:
本文为海外网台湾频道独家文章,转载请注明来源海外网(www.haiwainet.cn),否则将追究法律责任。