海外网10月17日 据台湾《联合报》报道,泰国国王拉玛九世蒲美蓬13日辞世,蔡英文今天(17日)上午前往泰国经贸办事处致哀,用英文在签名簿上留言时,拼错泰国的英文国名,被指“失礼”。
据悉,蔡英文上午抵达泰国经贸办事处的追思会场后,向泰王遗照鞠躬致意,并在签名簿留言,向泰国皇室和人民表达最深的哀悼之意,并表示他们失去了一位伟大的领袖。有记者发现,蔡英文提到Thailand(泰国)时,写成“Tailand”,少了一个“h”,拼错了泰国的英文国名,不少网友讽刺“致哀”变成了“失礼”。
对此,国民党政策会执行长蔡正元在脸书中直批:“人家办丧礼,你去帮人家搞‘正名运动’不太好吧”。不少台湾网友也讽刺蔡英文英文烂,是“菜英文”,“人如其名”。
蔡英文在语言问题上“出包”已经不是第一次,蔡英文在上任不到一周时会见美国商务部助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)访问团,低头念稿时不仅说话磕磕巴巴,甚至尴尬处,还用英文解围称“I have problem of saying that in the Chinese language. I’m sorry(我说中文有困难,抱歉)”。不料即使这句英文也被网友指出语法错误,“say Chinese language”本就是是错误用法,正确的动词应该是“speak”。
责编:李萌、刘凌
赞
踩
路过