蔡英文为台军舰致辞 误给军舰训练历史多算十几年

2017-03-22 07:57:51来源:海外网
字号:

1490140727466724.jpg

台湾地区领导人蔡英文图片来源:今日新闻网)

海外网3月22日电 据今日新闻网报道,台湾地区领导人蔡英文21日赴高雄左营军港欢送敦睦远航训练支队。不过,蔡英文致辞时,将台军防务目标“重层吓阻”误读成“重层阻吓”,讲稿中也把敦睦舰队的训练历史多加了十几年。另外,台湾“中科院”院长张冠群与台船董事长郑文隆签约时,还有一阵怪风把合约附件吹走,现场媒体开玩笑说,“合约千万不要吹了!”

日前,台“国防部”将军事战略改为“重层吓阻”。而蔡英文此次在左营军港致辞时,把“重层吓阻”误读成“重层阻吓”。

此外,蔡英文在致辞时还表示“敦睦远航训练支队已经执行了64年”,这番话引起军事迷关注,因为例行性的敦睦舰队实际执行次数是54次,累计53年,并不是讲稿上提到的64年。

台湾“中科院”和台船公司签约时,忽然吹来一阵大风,把桌上的文件吹得老远,有媒体开玩笑表示,“合约千万不要吹了!”。

本次活动,有许多驻台外媒随同采访,尤其以日本媒体最为关注台湾军事相关信息,在现场不断询问、求证各项活动细节和军事设备的名称。

其实,蔡英文上任以来,其语法错误、拼写错误、用法错误,甚至念错稿的例子比比皆是。

蔡英文在上任不到一周时会见美国商务部助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)访问团,低头念稿时不仅说话磕磕巴巴,甚至尴尬处,还用英文解围称“I have problem of saying that in the Chinese language. I’m sorry(我说中文有困难,抱歉)”。不料,这句英文也被网友指出有语法错误:“say Chinese language”本身就是是错误用法,正确的动词应该是“speak”,而不是“say”。

2016年10月17日,泰国国王拉玛九世蒲美蓬辞世后不久,蔡英文前往致哀,用英文在签名簿上留言时拼错泰国国名,将Thailand(泰国)写成“Tailand”,少了一个“h”。

2017年1月2日,蔡英文在脸书转贴台“国防部”发表的元旦短片并且评语:“我们的每一天,都是台军战战兢兢的第一天。”随即有网友质疑:“其实蔡英文想说兢兢业业,奈何中文太‘菜’,说成战战兢兢。”对于外界质疑,台防务部门还为蔡英文解套,称台军“咬牙苦练体能战技、‘战战兢兢’的装备检查,军人没有放松的一天”。

2017年初,蔡英文办公室印制贺岁春联及红包袋,印着“自自冉冉、欢喜新春”的贺词。遭到台湾文学馆馆长廖振富质疑:原文应是“自自由由”,“自自冉冉”是前所未见且语意不通的词。不过,台当局态度依然执拗,要讨论把“自自冉冉”编入台“教育部”汉语辞典中。

2017年1月10日,台湾地区领导人蔡英文抵达尼加拉瓜访问,在机场致辞时,蔡英文不仅频频看稿,甚至还差点把“尼加拉瓜”念成“孟加拉国”。

2017年3月9日,蔡英文正担任台湾“中华文化总会”会长。据悉,蔡致辞时,读到“中华文化总会”这几个字一度“卡卡的”,念成了“中国”。

针对蔡英文的“用词不当”,两岸网友用“自自冉冉”“战战兢兢”这两个词作起了对联,大陆网友作出对子“自自冉冉迎新春,战战兢兢数日子”,台湾网友在脸书写下“自自冉冉辞旧岁,战战兢兢迎新春”,大加讽剌。

责编:张申、刘凌

  • 路过

新闻热图

海外网评

国家频道精选

新闻排行