摘要:你知道嗎,“喬”在台灣是什麼意思嗎? A 不平、翹起來 B 協調、調整 C 假裝 D橋 |
編前語
“青蛙下蛋”在台灣居然可以吃? “棺材板”真是用棺材做的? “燒仙草”是燒什麼仙人的草? “卡到陰”是不是真的卡到什麼部位?充滿民俗風情的詞語,是認識台灣社會的關鍵。
日前兩岸合作出版了一本生活小詞典《台北道地地道北京》,介紹的就是這些庶民的語言。本版每逢周五選錄此書,希望能幫到去台灣自由行的背包客……
——摘自《台北道地地道北京》,主編楊渡,文化藝術出版社
“藍委”羅淑蕾表示,聽聞賴素如非常會“喬事情”,從台北市議會“喬”到“立法院”
“喬”出自閩南話,意思是擺正位置、調整琴弦、斡旋協調的多重含義,類似四川人說的“勾兌”。
大陸對應詞:協調、商議、調整
例句一:
北高市市長人選擺不平,召集黨內大佬“喬一喬”。
例句二:
江蕙向費玉清喊話,邀他在演唱會上合唱。昨天費玉清一聽到江蕙的邀約,立馬表示要喬喬看,對於和江蕙同台飆歌充滿期待。
相關閱讀:
本文為海外網台灣頻道獨家文章,轉載請注明來源海外網(www.haiwainet.cn),否則將追究法律責任。