登錄|注冊|收藏首頁|簡體|繁體
首頁評論時政台灣華人國際財經娛樂文史圖片社區視頻專題創投吉林南粵商城創新中原招商縣域環保創投成渝移民書畫IP電視華商滾動
海外網>>台灣

[道地台語]台日漁業協議替日本“背書”?

2013年04月12日17:28    來源:海外網        字號:
摘要:你知道嗎,“背書”在台灣是什麼意思嗎?
A 背誦課文 B 書店搬運工 C 擔保 D 書童

編前語

“青蛙下蛋”在台灣居然可以吃? “棺材板”真是用棺材做的? “燒仙草”是燒什麼仙人的草? “卡到陰”是不是真的卡到什麼部位?充滿民俗風情的詞語,是認識台灣社會的關鍵。

日前兩岸合作出版了一本生活小詞典《台北道地地道北京》,介紹的就是這些庶民的語言。本版每逢周五選錄此書,希望能幫到去台灣自由行的背包客……

——摘自《台北道地地道北京》,主編楊渡,文化藝術出版社

台日漁權協定后台灣漁民在釣魚島海域作業區域圖 有評論稱漁業協議是為日本竊取釣島主權背書

背書原為金融術語,在支票和財務文件背面簽字,起到擔保和認可的作用。后在政治上、生活上廣泛借用,意為替某人、某事作証、擔保。

大陸對應詞:擔保

例句一:蘋果廣告邀請明星代言,按時產品需要名人背書。蘋果很少以名人代言,目前在美國播送的廣告卻出現多位好萊塢明星。這個現象時媚俗的表現還是缺乏創意?

例句二:林書豪真夠義氣,在今日記者會上位上為黑人背書,說明二人認識超過兩年,請大家不要誤解黑人。

相關新聞:

台日漁權協議是為日本竊取釣魚島主權背書

本文為海外網台灣頻道獨家文章,轉載請注明來源海外網(www.haiwainet.cn),否則將追究法律責任。

分享到:

(責編:劉凌)

視頻 >

  • 女毒販讓嬰兒吸毒女毒販讓嬰兒吸毒
  • 女生學校裡遭群打女生學校裡遭群打