圖為9月5日,中國國民黨在台北舉行中常會,馬英九在會上講話。中新社發 黃少華 攝
英國著名雜志《經濟學人》撰寫有關馬英九的文章。圖片來源:台灣《聯合報》、經濟學人官網
中新網11月20日電 據台灣“中央社”報道,英國《經濟學人》雜志昨天表示,最新一期《經濟學人》亞洲版有關馬英九的報道,標題內bumbler一字被台灣媒體嚴重誤譯為“笨蛋”,事實上用這個字絕無侮辱意味。
目前在出差的亞洲版主編齊格勒(Dominic Ziegler)回函給台灣當局“駐英代表處”時指出,他注意到《經濟學人》這篇報道在台灣引發爭議,但他指出,台灣媒體“不負責任地錯誤翻譯 (irresponsibly mistranslated)”bumbler一字為笨蛋。
齊格勒說,這是“嚴重的錯誤翻譯”(gross mistranslation)。他說明,bumbler這個字只是形容一個人“行事猶豫”,絕對沒有侮辱的意思。
為了澄清,他特別向台“駐英代表處”及台灣當局提出說明。
台當局“駐英代表”沈呂巡告訴記者,《經濟學人》這篇報道刊出后,“駐英代表處”在第一時間主動與齊格勒聯絡,表達關切,並希望當面溝通。19日接獲齊格勒的來信后,“駐英代表處”再將台灣的各項成就事實與數據,投書《經濟學人》清楚說明。
投書內容提及,馬英九在任內創造多項成就,包括台灣整體經濟表現仍然亮眼、與大陸改善關系並簽訂18項協議等,但《經濟學人》的報道對這些隻字未提。
投書同時提到台灣的競爭力,根據瑞士洛桑國際管理學院(IMD)排名,2009年台灣排名世界23名,2011年及2012年則已分別上升到世界第6及第7名﹔失業率自2009年的5.85%下降到目前的4.23%﹔消費者物價指數(CPI)自2008年起平均維持在1.5%左右,都低於新加坡、韓國及香港。
沈呂巡說,“駐英代表處”關注英國媒體對台灣的相關報道,也在第一時間交涉處理,當局的施政有很多面向,國際上也有對台灣客觀的評比,希望民眾都能注意到。